Hayley Westenra 版本的Santa Lucia
意大利语歌词:
Sul mare luccica l'astro d'argento.
Placida e l'onda, prospero il vento.
Sul mare luccica l'astro d'argento.
Placida e l'onda, prospero il vento.
Venite all'agile barchetta mia!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile barchetta mia!
Santa Lucia! Santa Lucia!
O dolce Napoli, o suol beato,
ove sorridere volle il creato!
O dolce Napoli, o suol beato,
ove sorridere volle il creato!
Venite all'agile barchetta mia!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile barchetta mia!
Santa Lucia! Santa Lucia!
英文翻译:
The silver star shines on the sea,
the waves are gentle, the wind is favourable.
Come to my swift little boat!
Santa Lucia! Santa Lucia!
O dear Naples, o blessed land,
where creation was pleased to smile!
Come to my swift little boat!
Santa Lucia! Santa Lucia!
歌词大意:
明月照海洋,银星满长空,波浪多平静,微风拂面庞。
明月照海洋,银星满长空,波浪多平静,微风拂面庞。
快来吧!快来吧!我的小船哪!桑塔·露琪亚!桑塔·露琪亚!
快来吧!快来吧!我的小船哪!桑塔·露琪亚!桑塔·露琪亚!
美丽的那波利,幸福的土地,大地在欢笑,充满了生气。
美丽的那波利,幸福的土地,大地在欢笑,充满了生气。
快来吧!快来吧!我的小船哪!桑塔·露琪亚!桑塔·露琪亚!
快来吧!快来吧!我的小船哪!桑塔·露琪亚!桑塔·露琪亚!
关于桑塔·露琪亚:
露琪亚是一位那不勒斯出生的女教徒,后去西西里岛传教,遭到迫害,殉教身亡。后来为了纪念被封为光明女神的露琪亚,就把那不勒斯郊区的一个小港口,命名为桑塔露琪亚(Santa Lucia,圣露琪亚)。《桑塔露琪亚》是虽是一首意大利歌曲,在北欧的瑞典每年12月13日却有个‘桑塔露琪亚节’,在这一天,人们高举蜡烛,齐唱《桑塔露琪亚》,走街串巷,互相问候,平静地度过一天。为什么意大利的歌曲会成为北欧瑞典节日的主旋律呢?原来,桑塔露琪亚中的‘露琪亚’原文意为‘光明’,后被引申到天主教里,指驱走黑暗,带来光明的圣女(也就是光明女神)。北欧由于纬度高,长年处于黑夜长,白天短的环境,人们对光明的渴望非常强烈。12月 13日是桑塔露琪亚的殉难日,又恰逢冬至,于是瑞典人为了纪念圣女也为了迎接光明,把这一天定为‘桑塔露琪亚节’,就这样意大利的歌曲就成了北欧瑞典节日的主旋律。所以 ‘桑塔露琪亚’这几个字,可以是一首歌,可以是一个地名,也可以是一位姑娘,同时还意味着光明。”
大家都知道久保带人对露琪亚的初始人设就是以此为定型的,她就是所有人的光明。
资料来源:Youtube和百度
